Con Dave Courvoisier en VOICE 2012

Con Dave Courvoisier en VOICE 2012

Nos complace saber que este espacio está generando curiosidad e interés en nuestra Comunidad.  Días pasados Dave Courvoisier, uno de los más renombrados Locutores Profesionales de los EEUU y un gran referente para nuestra Industria a través las Redes Sociales, nos ha hecho una jugosa nota que acaba de salir publicada en su Blog.

A continuación les acerco la traducción de la entrevista, en la cual analizamos la realidad y los desafíos que nos deparan a los Locutores Hispanos en el escenario mundial.

Deseo agradecer públicamente a Dave Courvoisier por su desinteresado y valioso apoyo para con nuestra iniciativa, y decirles también que él es una fuente de inspiración inconmensurable para todos los que ejercemos la Locución.  Siempre he pensado que a un profesional no sólo lo engrandece su talento, sino sus valores humanos –especialmente, su genuina humildad.  Dave es un claro ejemplo de ello, y conocer personas como él es sinónimo de bendición.

¡Gracias, Dave!


Simone Se Pone de Pie

Piensen cómo las personas o marcas aparecen en su radar.

La ciencia del Marketing indica que se necesitan unas 7 a 10 “exposiciones” para que las personas reconozcan que su empresa existe.

Otros elementos que entran en juego:

  • una actitud por la excelencia
  • abundancia de talento
  • reputación
  • voluntad de ayudar
  • contacto personal
  • trabajar duro

Hay más, pero sin dudas una persona o una empresa que reúna los criterios mencionados podría ser alguien a quien deseen contratar, o con quien deseen asociarse, o incluso tener en su círculo de amigos, ¿no?

Y así es como Simone Fojgiel se apareció en mi radar. Primero, en conferencias; luego en las redes sociales, en foros, y por correo electrónico. Es vanguardista, activa en la Comunidad de los Locutores, y ardiendo en llamas para ofrecerle un sentido de organización global a los Locutores Latinos y a los que son también bilingües –lo cual no es poco, considerando la cantidad de países y dialectos que integran esa población.

Desde mi punto de vista, no hay nadie mejor posicionado para esa tarea. Nacida en Uruguay, Fojgiel ya cumplió su ciclo trabajando en radio y otros medios en Montevideo antes de elegir mudarse a la Florida para desarrollar su ascendente carrera de escala global. Transcurre mucho tiempo entre los dos países, y también disfruta sentirse vinculada a organizaciones profesionales de esos dos mundos.

Simone es la Traductora Oficial del Boletín de Noticias de World-Voices Organization, y ése es tan sólo un ejemplo de los ofrecimientos que en términos generales le ha acercado a la Comunidad de Locutores. Simone está ocupada, para beneplácito de todos nosotros.

Ahora, ha tomado un rol incluso más activo comunicando sus ideales a la Comunidad de Locutores Hispanos con el lanzamiento de su blog especialmente dirigido para ese grupo profesional. El próximo año, Simone será Directora del “Spanish Day Program” en VO Atlanta. Por primera vez se dedicará un día íntegro dentro de una conferencia a los Locutores Hispanos, y ella ha sido la gran impulsora de ésta idea.

Le consulté más acerca de todo esto y mucho más formulándole algunas preguntas que preparé. Las respuestas pueden leerlas a continuación.

- El idioma Español ha surgido en los EEUU como la segunda lengua que más domina el mercado de la Locución Profesional. ¿En términos porcentuales, cuánto grabas en Español?

– El 90% de mis trabajos son grabados en Español. 80% de él es grabado en Español Neutro/Latinoamericano, y un 20% en Español con acento argentino/uruguayo (en este último caso, ¡ambos suenan prácticamente igual!)

- ¿Cuánto se considera la capacidad de hablar diferentes dialectos regionales en Español (por ejemplo el portorriqueño, uruguayo, mexicano, español europeo, etc.)?

– Dado que los Estados Unidos está compuesto por una enorme y heterogénea comunidad latinoamericana, las compañías prefieren recurrir a aquellos talentos que dominen el Español Neutro –eso es, un Español Universal que pueda ser comprendido por cualquiera que sea de La Paz, Bolivia, de Montevideo, Uruguay, o de Tegucigalpa, Honduras. Esto no sólo tiene que ver con la terminología, sino también con la “melodía” y los acentos utilizados.

Dominar los acentos originales y regionales es genial si estás grabando para un país o público en particular… y si naciste y viviste allí por muchos años. No es lo mismo grabar en Español Neutro/Latinoamericano que hacerlo con un acento uruguayo puro cuando no naciste en Uruguay.

- ¿Te mudaste a los Estados Unidos para posicionarte mejor en el mercado de la Locución Profesional Global?

Cuando me mudé a los Estados Unidos ya estaba trabajando para el Mercado Global desde hacía un año y medio. Sentí que tenía que avanzar en mi carrera porque allí no se vislumbraban mayores oportunidades de crecimiento profesional (su población es de 3.3 millones de personas). En el interim conocí a mi esposo (también uruguayo) en una de sus visitas a Montevideo; él ya hacía años que residía en Estados Unidos. Luego de conocernos, mantuvimos un noviazgo a distancia por espacio de 3 años en los que viajamos varias veces, hasta que finalmente decidimos casarnos en 2006.

Por supuesto que todo esto me llevó hacia una etapa mucho más excitante de mi carrera, permitiendo establecerme en este mercado tan competitivo. De inmediato advertí que había un nicho interesante por explorar, que las posibilidades de expandir mi carrera en los EEUU eran reales debido a los cambios explosivos que estaban desarrollándose en la economía, en la cultura y en la sociedad, gracias a la influencia latina.

Ser una Locutora Hispanoparlante 100% nativa me ayudó MUCHÍSIMO, así como también ser Traductora Inglés-Español. Uno de los grandes desafíos de los medios estadounidenses hoy en día es confiar en locutores que, a un margen de ser la la voz ideal para un producto o servicio, también tengan la capacidad de hablar y de leer/escribir UN ESPAÑOL PURO. Nuestro idioma es demasiado rico y hermoso, pero lamentablemente en Estados Unidos el Español está deformándose a pasos agigantados. Es inaceptable llamar a una compañía de cable y escuchar que un empleado latino ha grabado todos los mensajes en “Spanglish” cuando ofrecen la opción de escuchar todas las insstrucciones en Español. Para mí, es un gesto muy irrespetuoso por parte de la compañía hacia sus clientes… y a mi cultura.

- Al mudarte a los Estados Unidos, ¿te llamó la atención el nivel de cooperación y la amabilidad de nuestra comunidad de locutores nativos?

– ABSOLUTAMENTE. Admiro la forma con que la Comunidad de Locutores Estadounidense se ayuda mutuamente por el simple placer de hacerlo. Creo que nosotros, los Latinoamericanos, tenemos mucho que aprender de ustedes. También pienso que es algo que tiene que ver con nuestra Historia misma. Los países latinoamericanos siempre debieron enfrentar momentos difíciles con su economía, siempre ha existido una gran brecha entre los ricos y los pobres, el reconocimiento y ascenso laboral siempre fue frustrante. En los EEUU, por el contrario, esas posibilidades son reales porque es la mayor economía mundial, y el país EXIGE UN CAMBIO CONSTANTE, oportunidades, nuevas ideas, nuevos emprendimientos, así la máquina sigue rodando sin pausa. Eso apareja optimismo, y por lo tanto la gente se contagia y se vuelve más espiritual. Tuve la oportunidad de conocer colegas en diversos eventos, y automáticamente sintieron que merecía su ayuda, su empatía, su amabilidad, su amor, para que mi carrera se abriera a mejores posibilidades.

Esas cosas no son frecuentes en Latinoamérica; la gente quiere preservar sus recursos para sí, como si fuera una cuestión de supervivencia. Las oportunidades de crecimiento se reservan únicamente para un puñado de profesionales, y no son tan abiertos a la hora de compartir sus contactos por temor a que sean traicionados por un colega.

Sinceramente creo que esa forma de pensar promueve la mediocridad profesional, así como la pobreza espiritual. A lo largo de estos años en los que tuve la fortuna de asistir a varios eventos y conocer a colegas reconocidos como tú, por ejemplo, aprendí que cuanto más das, cuanto más compartes, más bendecido te sientes y más recibes. Es la Ley de Atracción. Funciona.

El networking en Estados Unidos es de lo más común, porque los estadounidenses ven en cada situación una oportunidad para crecer, para mejorar. A los latinoamericanos nos resulta difícil hacer networking porque somos tímidos o muy pasivos. Esperamos que las cosas sucedan por sí solas, en lugar de hacer que las cosas sucedan. Por eso, para citar un ejemplo, a nuestros países les cuesta tremendamente saltar a un nivel más proactivo. Pensamos demasiado en el Pasado, mientras que el Presente es el Aquí y el Ahora, y es lo único de lo que podemos depender para construir nuestro Futuro. 

- ¿Qué esperas lograr al crear una mejor relación entre los Locutores Hispanoparlantes?

– Los Locutores Hispanoparlantes necesitamos concientizarnos de que representamos una gran fuerza en esta industria y que debemos organizarnos como un bloque, como una unidad. Necesitamos empezar a crear eventos virtuales y no virtuales, y de esa forma intercambiar ideas, experiencias y proyectos. De ese modo nuestro trabajo se valorará y respetará más de parte de quienes toman las decisiones.

Desgraciadamente, los Locutores Latinos no somos reconocidos económicamente de la misma forma que nuestros colegas Estadounidenses a la hora de grabar un mismo trabajo. Y lo creas o no, las compañías de medios latinos nos desprecian pagándonos tarifas que para cualquier colega estadounidense sería un insulto. Este círculo vicioso hace que te preguntes quién es realmente responsable por la depreciación de nuestro trabajo: ¿las compañías, o nosotros mismos, los Locutores Latinos?

Venimos de países donde no tienes derecho a pedir un aumento de sueldo, o de reclamar porque se te pague conforme a tu talento, porque si lo haces corres el riesgo de que te aparten o te despidan. Así que importamos esta baja autoestima a los EEUU y ahora no sólo las compañías latinas aplican ese estándar también aquí sino que además, como si no fuera suficiente, las compañías estadounidenses asumen que somos Talentos “Clase B”.

Esto tiene que cambiar, y la única manera de lograrlo es organizándonos, mejorando nuestras técnicas, intercambiando ideas y demostrándole al resto de la Industria que no sólo no somos prestadores de servicios “Clase B”, sino que somos tan profesionales como cualquier otro colega estadounidense angloparlante.

Si tienes una mentalidad de perdedor, entonces todos te verán de la misma forma.

- ¿Cuál es el mayor obstáculo?

– Nuestra idiosincracia. Tenemos que extirpar de nuestras células la pobre imagen que hemos construido sobre nosotros mismos, asumiendo que no merecemos que se nos pague lo mismo que a un Locutor estadounidense, por ejemplo. En el momento que nos cambiemos ese chip del cerebro, todo el sistema nos mirará con más respeto. Eso es algo que podemos traducirlo a la Vida que nos creamos: cuanto más autoestima construyas en tu interior, más respeto recibirás de aquellos que te rodean.

Necesitamos comprender que apenas comencemos a mirarnos los unos a los otros como cómplices del éxito y no como una amenaza, entonces todo el paisaje profesional por delante se alineará con el reconocimiento que nos merecemos.

- Estás desarrollando un blog íntegramente en Español ¿Cuál es la URL, y cómo utilizarás a tu nuevo blog para ayudar a crear un mayor entendimiento entre los Locutores Hispanos?

– La dirección es www.simonevoicetalent.com/blog

Quiero transmitir una sensación de entusiasmo, optimismo y creatividad a toda la Comunidad de Locutores Hispanos con el objetivo de construir y transformar a nuestras carreras. Siento que necesitamos hablar de temas que reflejen nuestras carencias, nuestros déficits, pero también quiero “infectar” a todos con una actitud desafiante.

Nos encontramos en el lugar indicado, en el momento indicado. El Español es casi el segundo idioma oficial en los Estados Unidos; los Latinos son la minoría más numerosa en este país; los políticos harían lo que sea hoy por recibir el voto de millones de Latinos porque entienden que son una fuerza económica inmensa, que han progresado y conquistado roles increíbles en esta sociedad.

Los medios latinos se están enriqueciendo cada vez más. Por lo tanto, necesitamos estar preparados lo máximo posible para todos los cambios que están ocurriendo.

Por eso creo que necesitamos hablar acerca del uso de nuestro idioma, para citar un caso. ¿Estamos grabando guiones que son traducidos profesionalmente? ¿Aceptamos trabajos que están horriblemente redactados, que subestiman nuestra cultura, y frente a esto callamos por temor a una posible reacción del cliente? ¿Saben los agentes cómo manejar la carrera de los Locutores Hispanos? ¿Saben cómo promoverlos? ¿Qué pasa en el estudio cuando no hay ningún Director en Locución ayudando al profesional para que pueda dar lo mejor de su talento en la sesión?

Estos son tan sólo unos temas que tengo pensado plantear en mi blog en el futuro.

- Estarás coordinando toda una Jornada enfocada en los Locutores de habla hispana en la próxima conferencia VO Atlanta. ¿Cuáles son tus objetivos?

Primero, me gustaría agradecerle a Gerald Griffith por creer en mí y brindarme todo su apoyo para materializar este proyecto. Le estoy muy agradecida, es un fabricante de sueños. Hace algunos años que comencé a armar esta idea. A cuantas más conferencias asistí, más me fui convenciendo que definitivamente nuestra Comunidad de Locutores necesita y merece un evento propio. El problema es que nosotros, los Latinos, somos muy lentos para poner las ideas en acción, así que contar con Gerald como mi mentor es un privilegio; él es muy ejecutivo, pragmático y apasionado de lo que hace.

Por cierto, tengo muchos objetivos: el primero, es reunir por lo menos 40 Locutores Hispanos para que sean parte de VO Atlanta y que vengan de todo el país, y que POR FIN nos pongamos a trabajar por nuestro futuro. Necesitamos concentrarnos en nuestras necesidades, registrar nuestras inquietudes pero también interpretar nuestra realidad. Necesitamos empezar a ser más inventivos, para que podamos incentivar nuestra profesión.

¿Dónde estamos parados hoy por hoy? ¿Cuál es nuestra realidad? ¿Cuál es la verdadera demanda de Locutores Hispanos en la actualidad? ¿La paga por nuestros servicios es justa? ¿Qué está haciendo la Industria por nosotros? ¿Qué indica la economía sobre nuestro mercado potencial y qué podemos hacer para mejorar nuestras posibilidades laborales? Estos son algunos de los puntos que me interesan.

Los Productores más importantes, los Agentes, los Creativos Publicitarios, los Ejecutivos de los Medios Latinos: ése es el perfil de invitados especiales que tenemos en mente invitar para nuestro Spanish Day Program. También queremos dedicar parte de esa jornada a la presentación de técnicas que mejoren nuestra performance con instructores también hispanoparlantes, así que como podrás ver, ¡no alcanzará sólo un día!

Estoy convencida que todo aquel que participe en nuestro Spanish Day Program se sentirá entusiasmado y preguntará: “¿Por qué no hicimos esto antes?”

- ¿Qué pueden hacer los Locutores Estadounidenses para ayudarte a lograr una mayor unidad en la Comunidad de Locutores de Habla Hispana?

– Esa pregunta refleja qué generosos son los Locutores en este país, como te comentaba antes. ¡Gracias por preguntar! Lo primero que se me ocurre es “crear más espacio en sus medios para nosotros”. Estoy segura que muchos de ustedes no saben cómo presentar ese tema en sus blogs, en sus foros. Bien, ¡aquí está Simone! Sinceramente necesito vuestro apoyo para que de a poco podamos llegar a numerosos colegas que son 100% bilingües, por ejemplo, y que no tienen ni idea sobre todos estos proyectos en los que estamos embarcados.

Los Locutores Latinos que residimos en los EEUU también somos parte de la Comunidad de Locutores nacional, y estoy segura que abundan las experiencias que podamos compartir con ustedes, y que incluso puedan enriquecer sus propias carreras.  

- ¿Ves en los Locutores Hispanos la intención de participar en un grupo que aboga por nuestra profesión como World-Voices Organization?

– De hecho, ya funciona un grupo en Español. Nos hemos reunido en un par de oportunidades via Skype y los resultados fueron maravillosos. En ésta primera etapa optamos por trabajar como un pequeño grupo a los efectos de organizar detalladamente todos los temas que exigen mayor ugencia, así se los presentamos a la Comisión Directiva. Estamos determinados a invertir nuestro conocimiento, experiencia y tiempo para que las cosas empiecen a tomar una dirección positiva y a favor de la Comunidad de Locutores Hispanos a escala mundial. Sentimos que esto no se trata de una “Charla de Café Virtual”, sino de un grupo pro activo, que busca resultados tangibles.

World-Voices Organization es una de las razones por las cuales éste año me he sentido tan inspirada, además. Dar todo lo mejor de mí para promover el éxito artístico, profesional y económico de los Locutores Freelance a escala mundial representa un desafío de dimensión espiritual.

Le estoy muy agradecida a WoVO por confiarme la responsabilidad de ser su Embajadora para Latinoamérica; ayudar a difundir nuestras creencias entre los Locuotres Hispanoparlantes en EEUU, es una bendición para mí.

Comment